Opplæringslova § 2-8 oversettelse på ulike språk
Lov om grunnskolen og den vidaregåande opplæringa (opplæringslova).
rediger§ 2-8. Særskild språkopplæring for elevar frå språklege minoritetar
redigerElevar i grunnskolen med anna morsmål enn norsk og samisk har rett til særskild norsk-opplæring til dei har tilstrekkeleg dugleik i norsk til å følgje den vanlege opplæringa i skolen.
Om nødvendig har slike elevar også rett til morsmålsopplæring, tospråkleg fagopplæring eller begge delar.
Morsmålsopplæringa kan leggjast til annan skole enn den eleven til vanleg går ved. Når morsmålsopplæring og tospråkleg fagopplæring ikkje kan givast av eigna undervisnings-personale, skal kommunen så langt mogleg leggje til rette for anna opplæring tilpassa føresetnadene til elevane.
Endra med lover 4 juli 2003 nr. 84 (i kraft 1 okt 2003), 2 juli 2004 nr. 69 (i kraft 1 sep 2004,etter res. 2 juli 2004 nr. 1064).
Opplæringslova § 2-8 oversettelse på ulike språk
- ARABISK
- RUSSISK
- FILIPINSK (Tagalog)
- POLSK
- BOSNISK
- VIETNAMESISK vi:Điều luật về sự hướng dẩn học tập §2-8
THAI
พระราชบัญญัติการศึกษาแห่งชาติ § 2 – 8 บทบัญญัติที่ว่าด้วยการจัดการเรียนรู้ด้านภาษาสำหรับนักเรียนต่างชาติ ในมาตรา 2 - 8 กำหนดไว้ว่า
นักเรียนที่เรียนอยู่ในการศึกษาภาคบังคับคือในระดับชั้นประถมและชั้นมัธยมศึกษาที่มีภาษาพูดหรือเขียน (ภาษาแม่) เป็นภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษานอร์เวย์เจียนหรือภาษาซามิสค์ จะมีสิทธิ์ได้รับการเรียนการสอนภาษานอรเวย์เจียนเป็นกรณีพิเศษ จนกระทั่งผู้เรียนมีความสามารถใช้ภาษานอรเวย์เจียนได้เพียงพอจน สามารถที่จะติดตามการเรียนการสอนในชั้นเรียนได้
ถ้ามีความจำเป็น นักเรียนเหล่านี้มีสิทธิ์ที่จะได้่รับการเรียนการสอนในภาษาแม่ของตน หรือทั้งสองภาษา (ในที่นี้คือภาษาแม่และภาษานอร์เวย์เจียน) ใน วิชาต่าง ๆ ได้หรืออาจจะได้รับสิทธิในการเรียนการสอนทั้งสองแบบควบคู่กันไป สำหรับในการเรียนการสอนที่กล่าวมานี้ สามารถจะจัดขึ้นในสถานศึกษาอื่นที่ไม่ใช่สถานศึกษาของนักเรียนได้ ในกรณีที่ไม่มีบุคลากรที่เหมาะสม ทางหน่วยงานที่รับผิดชอบมีหน้าที่ดำเนินการจัดการเรียนการสอน ให้เหมาะกับความรู้ ความสามารถของนักเรียนให้มากที่สุด
ในทางปฏิบัติสำหรับการเรียนการสอนภาษาให้กับนักเรียนที่ไม่ได้ใช้ภาษานอร์เวย์เจียน /ภาษาซามิสค์เป็นภาษาแม่เหล่านี้ ซึ่งรวมถึงนักเรียนที่ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาแม่ จะได้รับการเรียนการสอนภาษาแบบใดแบบหนึ่งหรือหลายแบบร่วมกันดังนี้คือ
-การสอนการเขียนและอ่านภาษาไทย (morsmålsopplæring)
-การสอนวิชาต่าง ๆ โดยใช้ภาษาไทยและภาษานอร์เวย์เจียน (tospråklig fagundervisning)
-การสอนภาษานอร์เวย์เจียนเป็นพิเศษเฉพาะบุคคล (særskilt norskopplæring )
เป้าหมายของการเรียนการสอนก็เพื่อจะให้นักเรียนสามารถเรียนภาษานอร์เวย์เจียนได้ดีขึ้น ซึ่งผู้ปกครองทางบ้านเอง ก็มีหน้าที่สำคัญเพื่อช่วยส่งเสริม การเรียนรู้ของบุตรหลานของตนให้มีการพัฒนาไปอย่างมีประสิทธิ์ภาพ
การจัดการเรียนการสอนจะพิจารณาจากพื้นฐานและความสามารถทางด้านภาษานอร์เวย์เจียนของนักเรียนแต่ละคน เป็นเกณฑ์เพื่อจะได้รับ การเรียนการสอนในแบบต่าง ๆ ดังนี้
การเรียนการสอนภาษาแม่ (morsmålsopplæring ในที่นี้ึคือภาษาไทย) เป็นการสอนการอ่านและเขียนภาษาแม่ของตน เพราะเมื่อนักเรียน เข้าใจในภาษาของตนแล้ว จะทำให้เข้าใจคำศัพท์และความหมายต่าง ๆ ในภาษานอร์เวย์เจียนได้ดีขึ้น ชั่วโมงเรียนจะจัดให้อยู่นอกเวลาเรียน
การสอนในวิชาต่าง ๆ โดยใช้ภาษาไทยและภาษานอร์เวย์เจียน (tospråklig fagundervisning) การเรียนการสอนที่ใช้ภาษาไทยควบคู่ไปกับภาษานอร์เวย์เจียน ในการอธิบายความหมายต่าง ๆ เพื่อให้นักเรียนเข้าใจ ในบทเรียนและเนื้อหาวิชาได้ดีขึ้น การเรียนการสอนอาจจะจัดให้ร่วมเรียนวิชานั้น ๆ กับนักเรียนในชั้นเรียนของตน หรือนอกชั้นเรียนก็ได้
การสอนภาษานอร์เวย์เป็นกรณีพิเศษเฉพาะบุคคล (særskilt norskopplæring ) ถ้าสาเหตุในการไม่เข้าใจในวิชาต่าง ๆ ของนักเรียนที่ใช้ภาษานอร์เวย์เจียนเ็ป็นภาษาที่สอง เนื่องมาจากมีความเข้าใจในด้านภาษาไม่ดีพอ ก็จะจัดการเรียนการสอนตลอดจนเนื้อหาและหลักสูตร ในภาษานอร์เวย์เจียนเป็นกรณีพิเศษเฉพาะบุคคลขึ้นให้กับนักเรียนแต่ละคน
เมื่อนักเรียนมีทักษะในภาษานอร์เวย์เจียนจนถึงระดับที่เข้าใจและสามารถติดตามการเรียนการสอนในชั้นเรียน ได้ตามปกติแล้ว จำนวนชั่วโมงของการเรียนการสอนภาษาแบบต่าง ๆ จะลดลงตามลำดับ
ARABISK
قانون التعليم 8- 2 §
تعليم\ تدريب مميز للغة النرويجية لطلاب الأقليات الأجنبية
الطلاب في المدرسة الأساسية ( الابتدائية والمتوسطة) ممن لهم لغة الأم وهي غير اللغة النرويجية واللغة السامية, لهم الحق في تعلم\ التدريب على اللغة النرويجية حتى يمكنهم المشاركة في المحادثة النرويجية لحين انتهاء تعليمهم المدرسي. في الحالات الضرورية مثل هؤلاء الطلاب لهم الحق في تعلم اللغة الأم, أو تعلم اللغة النرويجية, أو تعلم اللغتين سوية ( لغة الأم واللغة النرويجية) يمكن أن يكون تعلم اللغة الأم في مدرسة ثانية غير مدرسة الطالب الاعتيادية. عندما لا يمكن توفر فرصة تعليم لغة الأم أو تعليم اللغتين من خلال الهيئة التعليمية, فسوف تقوم الكميونة بتهيئة طريقة أخرى لتفوير هذا التعليم بما يتناسب مع قابليات واحتياجات الطلبة.
RUSSISK
ЗАКОН ОБ ОБРАЗОВАНИИ § 2-8
Специализированное языковое обучение учащихся, представляющих языковые меньшинства
Учащиеся начальной школы, родным языком которых является язык, отличный от норвежского или саамского языков, имеют право на специализированное обучение норвежскому языку до получения ими необходимых навыков в норвежском языке, достаточных для следования обычному школьному обучению. При необходимости, данные учащиеся имеют также право на обучение родному языку, право на двухязычное предметное обучение, или право на оба типа обучения.
Проведение обучения родному языку может быть организовано в иной школе, нежели та, в которой учащийся обучается.
Если проведение обучения родному языку и двухязычное предметное обучение не могут быть организованы обучающим персоналом, то коммунальные органы власти должны организовать другой тип долговременного обучения , соответствующего ожиданиям учащихся.
TAGALOG
BATAS NG PAGTUTURO BLG. 24
Batas ng pagtuturo bilang 24 ay nagsasabi na ang estudyanting may sariling inang wika bukod sa norwego at samisk ay may karapatang maturoan ng kanyang sariling inang wika,at may gurong makapagturo nito sa kanyang leksjon, bukod sa norwego.At sa hanggang ang estudyante ay kabihasa na ang pagsasalita ng norwego na puedeng masundin ang karaniwang pagtuturo sa eskwelahan.
POLSK
NAUCZANIE JĘZYKA DOTYCZĄCE UCZNIÓW MNIEJSZOŚCI NARODOWYCH
Indywiduale potrzeby dziecka stanowią podstawę do realizacji nauczania dostosowanego do danego ucznia.
Jeżeli umiejętności języka norweskiego dziecka są na tyle dobre, że może ono brać udział w normalnym nauczaniu w szkole, nie przysługuje wtedy dziecku prawo do specjalnego nauczania norweskiego, do dwujęzycznej nauki przedmiotów i/lub nauki języka ojczystego.
Celem nauczania jest doskonalenie umiejętności języka norweskiego. Rodziców zadaniem powinno być kształtowanie u dziecka umiejętności posługiwania się językiem ojczystym. W ten sposób będzie dziecko w stanie operować dwoma językami.
Specjalne nauczanie norweskiego:
• Nauka norweskiego zgodna z planem nauczania- ”Norweski jako drugi język”. • Inne, specjalne nauczanie, niekoniecznie realizowane w tak obszernym zakresie jak nauczanie norweskiego jako drugi język. • Wzmocnione nauczanie norweskiego w przedmiotach w przypadku, gdy uczeń ma problemy związane ze słabo opanowanym językiem norweskim.
Nauczanie języka ojczystego:
1. Przez pierwsze lata nauki tego języka w szkole, realizuje się naukę czytania w jęzku ojczystym. Stanowić to będzie pomoc w procesie nauczania czytania po norwesku. Nauka języka ojczystego ma na celu rozwijać słownictwo u ucznia w taki sposób, aby uczeń był w stanie ”wiązać” wyrazy języka ojczystego z norweskimi.
2. Dwujęzyczna nauka przedmiotów. Pomaganie uczniom w klasie w trakcie trwania lekcji lub nuczanie indywidualne, poza klasą, w celu wytłumaczenia wyrazów/wyrażeń przerabianych tematów na lekcji albo nauczanie tematów z danych przedmiotów. Nauczanie odbywa się w języku ojczystym i norweskim. Celem tak realizowanego naczania, jest rozwijanie u ucznia zakresu wiadomości z poszczególnych przedmiotów.
Uczniowie otrzmymać mogą w zależności od potrzeb:
• nauczanie specjalne norweskiego, nauczanie języka ojczystego/ dwujęzyczne nauczanie przedmiotów (uczeń traci naukę języka ojczystego w momencie, kiedy opanuje umiejętność czytania) • specjalne nauczanie norweskiego
Uczniowie, którym nie przyznano specjalne nauczanie norweskiego nie mają prawa do nauki języka ojczystego/ dwujęzcznej nauki przedmiotów. Gdy uczniowie osiągną wystarczające umiejętności w języku norweskim, tracą wtedy: w pierwszym rzędzie nauczanie języka ojczystego, następnie dwujęzyczną naukę przedmiotów i na końcu nauczanie specjalne norweskiego.
BOSNISK
NASTAVNI ZAKON § 2-8
Posebna nastava norveskog jezika za ucenike manjina
Ucenici u osnovnoj skoli koji imaju drugi maternji jezik nego norveski ili laponski imaju pravo na posebnu jezicku nastavu dok ne budu dovoljno dobri u norveskom jeziku da mogu pratiti normalnu nastavu.Ako je potrebno ovi ucenici imaju takoder pravo na nastavu na maternjem jeziku,dvojezicnu nastavu ili obadvoje.
Nastava na maternjem jeziku moze biti organizovana u nekoj drugoj skoli,ne u onoj u koju ide ucenik. Ako nije moguce obezbjediti nastavu na maternjem jeziku i dvojezicnu nastavu,onda opstina mora obezbjediti posebnu nastavu koja je prilagodena ucenicima.